|
نیاز به همکاری برای ترجمه ی مستندی از زبان عربی به فارسی
|
|
۳:۳۱, ۹/فروردین/۹۳
(آخرین ویرایش ارسال: ۱۱/فروردین/۹۳ ۳:۱۲ توسط مجید املشی.)
شماره ارسال: #1
|
|||
|
|||
|
به نام خدا
مدتی پیش مستند بسیار خوبی به دستم رسید پیرامون محاکمه ی یک استاد دانشگاه یهودی که علیه سیاست های اسرائیل موضع گرفته بود و دفاع کرده بود از مردم مظلوم فلسطین. داستان اون به شکل مستند تهیه شده. که این فرد با چنین طرز فکری چگوه خودش و خانواده اش مورد آزار و اذیت قرار میگیرن. تریلر این مستند رو که در سایت آپارات قرار دادم می تونید از طریق لینک زیر مشاهده و دانلود بفرمایید: تریلر مستند یک امریکایی رادیکال: محاکمه ی نورمن فینکلشتاین اما متاسفانه تنها زیرنویس عربی این مستند رو تونستم تهیه کنم. ازونجایی که این مستند کار ارزشمندیه حیفه که بدون ترجمه ی فارسی باشه. زبان اصلی مستند انگلیسیه. برای ترجمه و درک بهتر متن عربی من لینک دانلود خود مستند رو هم قرار میدم: دانلود مستند یک امریکایی رادیکال: محاکمه ی نورمن فینکلشتاین لذا از دوستانی که زبان عربی شون در حد مناسبی هست دعوت می کنم در صورت تمایل به همکاری، از طریق پیام خصوصی به بنده اطلاع بدن تا زیرنویس عربی مستند رو برای ترجمه ی فارسی در اختیارشون قرار بدم. |
|||
|
|
۱۶:۱۰, ۱۰/فروردین/۹۳
(آخرین ویرایش ارسال: ۱۰/فروردین/۹۳ ۱۶:۳۵ توسط help me.)
شماره ارسال: #2
|
|||
|
|||
|
ممنون بابت كار ارزشمندي كه قراره با كمك بقيه انجام بديد
يه پیشنهادی داشتم اگه کسایی که میخون کار ترجمه رو انجام بدن بیشتر از3-4 نفر هستن اونو بین این چند نفر تقسیم کنید راحتتر ميشه اينطوري كار كرد خیلی زیاده البته اگه محدودیت زمانی نداره که خب هیچی..
|
|||
|
|
۱۸:۲۴, ۱۰/فروردین/۹۳
شماره ارسال: #3
|
|||
|
|||
|
این اولین کاریه که مدنظر داریم از کسانی که زبان عربیشون خوب هست استفاده کنیم برای ترجمه.
معمولا همه ی مستندهایی که کار کردیم از متن انگلیسیش برای زیرنویس فارسی کردن استفاده کردیم به همین منظور این تاپیک رو ایجاد کردم تا کسانی که زبان عربیشون در حد مناسبی هست اعلام امادگی کنن. |
|||
|
|
۲۱:۳۲, ۱۰/فروردین/۹۳
شماره ارسال: #4
|
|||
|
|||
|
یه سوالی برام پیش اومده...
این که میگید زیر نویس عربی داره .. یعنی زبان اصلیش چی بوده که زیر نویسش عربیه؟؟؟؟ یعنی الان ما جملات عربی مکتوب داریم؟ اگه اینطور باشه کارش فکر نکنم زیاد سخت باشه ... تو گوگل ترجمش میکنیم و اگه شمه ای از زبان عربی داشته باشیم روان سازیش میکنیم نمیشه؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ |
|||
|
|
۲۳:۳۰, ۱۰/فروردین/۹۳
(آخرین ویرایش ارسال: ۱۰/فروردین/۹۳ ۲۳:۳۲ توسط انتصـار.)
شماره ارسال: #5
|
|||
|
|||
|
آقا من عربیم الحمدلله خیلی خوبه ، میتونم ترجمه کنم
فقط جزئیات رو برام بگید اگه از عربی به فارسیه که بهتر ! اگر کار ترجمه به عربی بود هم هستم (البته نه مطالب سنگین) |
|||
|
|
۰:۵۱, ۱۱/فروردین/۹۳
(آخرین ویرایش ارسال: ۱۱/فروردین/۹۳ ۰:۵۲ توسط مجید املشی.)
شماره ارسال: #6
|
|||
|
|||
(۱۰/فروردین/۹۳ ۲۱:۳۲)غریب نوشته است: یه سوالی برام پیش اومده... زبان اصلی مستند انگلیسییه. بله. زیرنویس عربی رو در اختیار داریم. یعنی متن عربی رو. بعبارت دیگه قرار هست متن عربی رو به فارسی تبدیل کنیم برای ترجمه ی فارسی کردن یک مستند ار هز زبانی نیاز به تسلط نسبی به اون زبان هست. وگرنه ترجمه با گوگل ارزشی نداره. متن ترجمه باید روان و واضح باشه تا مخاطب سریعا مطلب رو دریافت کنه. |
|||
|
|
۱:۵۵, ۱۱/فروردین/۹۳
(آخرین ویرایش ارسال: ۱۱/فروردین/۹۳ ۱:۵۶ توسط help me.)
شماره ارسال: #7
|
|||
|
|||
|
ترجمه با گوگل که غریب جان به درد نمیخوره ولی برای فهم کلی جمله شاید خوب باشه
گوگل به قیدها و زمان افعال خصوصا تو عربی توجهی نمیکنه عربی زبان خیلی دقیقیه ریزه کاری برای ترجمه زیاد داره من که زبان عربی رو خیلی دوست دارم ان شاءالله که روش وقت میذارم.... |
|||
|
|
۲۰:۲۹, ۱۴/خرداد/۹۳
شماره ارسال: #8
|
|||
|
|||
|
بچه ها کار ترجمه ی این مستند رو هنوز انجام ندادید؟!
|
|||
|
|
|
|
|
| 1 میهمان |









البته اگه محدودیت زمانی نداره که خب هیچی..

